Le espressioni idiomatiche sono quelle espressioni tipiche di ogni lingua che, tradotte alla lettera in un'altra lingua, non avrebbero nessun significato!Facciamo un esempio: in inglese si dice "It's raining cats and dogs" che, tradotto in italiano, sarebbe: "Piovono cani e gatti". Ok, ma se in Italia un amico ci telefonasse per avvertirci di uscire con l'ombrello perché piovono cani e gatti... probabilmente penseremmo che ha voglia di scherzare! Se sei in Italia e piove in modo molto intenso, potresti invece dire: "Piove a catinelle!". Le espressioni idiomatiche non hanno un significato "letterale" ma, in genere, hanno un significato figurato. Infatti, ad esempio, non possiamo interpretare alla lettera la frase "It's raining cats and dogs": è molto improbabile che dal cielo di Londra piovano davvero cani e gatti!
A proposito di frasi idiomatiche, ho visto in tv due spot pubblicitari che potrebbero davvero essere utili per imparare alcune espressioni idiomatiche italiane!
Si tratta di pubblicità di prodotti da forno: cracker e biscotti, entrambi a base di riso. Le pubblicità si basano sull'idea che la vita vada presa con leggerezza (non troppo sul serio); leggerezza che caratterizza il riso. (Ricordiamoci che il riso in italiano ha un doppio significato: il cereale e l'atto del ridere)
La particolarità di queste due pubblicità è che nei dialoghi si utilizzano solo espressioni idiomatiche che, invece di essere interpretate nel loro classico senso figurato, vengono interpretate alla lettera, e il risultato è un divertentissimo malinteso!
Ecco la prima: Marta è in cucina a mangiare biscotti, quando entra un'amica che, con una serie di espressioni idiomatiche, le racconta di essere stata lasciata dal ragazzo:sono caduta dal pero = non me l'aspettavo
Luca mi ha piantata = il mio ragazzo Luca mi ha lasciata
non sono mai stata scaricata così = non sono mai stata lasciata in questo modo da un ragazzo prima d'ora.
Marta, invece, immagina il significato letterale delle espressioni:
immagina che l'amica sia realmente caduta dal pero come una pera matura;
immagina che il suo ragazzo l'abbia piantata come si fa con una pianta;
e, infine, immagina che l'abbia scaricata, proprio come un contadino che scarica la sua frutta...ecco qui il video!
Ti è piaciuto il video? Ti è mai capitato di cadere dal pero? Fammelo sapere in un commento qui sotto!
Continua ...
Credits disegno: © Brillo 2010
Nessun commento:
Posta un commento
Partecipa alla discussione- di' la tua e lascia un commento qui: